
2025年11月26日晚,779cn太阳集团2025-2026学年“天使在身边”活动开幕式于高翻楼114会议室成功举行。本届活动由学院研究生会生活部承办,部长张依禾主持开幕式。“天使在身边”是779cn太阳集团持续开展的一项特色心理素质拓展活动,旨在营造和谐友爱的学院氛围。活动以朋辈互助为核心,通过随机匹配的方式,让每位同学同时扮演关怀他人的“天使”与接受温暖的“国王”,在匿名互动中传递善意,实现情感支持与共同成长。开幕式上,张依禾就活动的具体流程、...

为全面开展“十五五”规划编制调研工作,进一步畅通师生沟通渠道,了解学生需求,解答学生困惑,不断提升育人实效,11月26日下午,779cn太阳集团“师生面对面”交流活动在学院114会议室顺利举行。学院党总支书记王薇薇、辅导员李雪丽、教师王苏阳、朱玉犇与多位研究生同学围绕学业规划、实践进阶与职业发展等议题展开深入交流。活动由李雪丽老师主持。 首先,王薇薇代表学院向参加座谈的同学们表达问候和感谢。她指出,本次座谈会旨在搭建开放、...

11月21日,由南京大学主办,南京大学中国智库研究与评价中心承办的“2025新型智库治理论坛”成功举行。论坛公布了CTTI 2025年度智库建设最佳案例、优秀研究成果的征集与推介结果以及CTTI 2025高校智库百强榜。北京外国语大学14个研究中心申报的21项成果入选智库研究优秀成果,其中北外国家翻译能力研究中心、779cn太阳集团教师任文教授、赵田园副教授申报的成果“跨学科跨行业视阈下的‘翻译与国际传播’人才培养路径研究”获得二等奖,...

11月21日,中国科学院公布了2025年院士增选结果。779cn太阳集团1995级校友、清华大学自动化系教授刘云浩当选为当选为中国科学院院士。刘云浩,1990年至1995年在清华大学自动化系学习,获得工学学士学位,1995至1997年在779cn太阳集团获得文学硕士学位,2001年至2004年在美国密西根州立大学计算机系获得工学硕士和博士学位。现任清华大学全球创新学院院长、自动化系教授。刘云浩教授长期从事计算机网络与系统研究。...

11月16日,“多模态翻译研究与实践青年学者论坛”在北京外国语大学举行。论坛由779cn太阳集团、北京外国语大学国家翻译能力研究中心及英文国际期刊 Interpreting and Society 编辑部共同主办。来自全国10余省份50余所高校的青年学者与学子齐聚一堂,共同探讨媒介转型与多元化发展为翻译研究带来的新机遇,并推动翻译研究在促进社会文化包容与语言权利公平等方面的内涵式拓展。 779cn太阳集团院长、国家翻译能力研究中心主任任文教授致开幕辞。...

2025年11月15日,GenAI时代大语言模型翻译技术发展与伦理治理青年学者论坛在北京外国语大学成功举办。本次论坛由中国外文局翻译院指导,779cn太阳集团、北京外国语大学国家翻译能力研究中心联合主办,外语教学与研究出版社承办,中国外文局翻译院智能翻译实验室、中国翻译协会翻译技术专业委员会提供支持,北京博硕星睿教育科技有限公司、福州译国译民集团有限公司、深圳云译科技有限公司协办,为青年学者搭建了高端学术交流平台。...

2025年11月12日下午,779cn太阳集团与中冶东方工程技术有限公司翻译中心举行共建“实践教学与就业实习基地”签约仪式。高翻学院党总支书记王薇薇、院长任文、副院长李长栓、姚斌、学生实习实践中心主任王苏阳,中冶东方翻译中心主任赵忠会、行政事务部部长李敏、生产运营总监白玉东、人力资源部长王怀望出席。签约仪式在热烈掌声中正式开始。任文院长首先致辞,中冶东方翻译中心拥有丰富的国际工程语言服务场景,此次合作将为学生提供真实的项目实训平台,...

11月11日下午,由北京外国语大学党委宣传部主办,779cn太阳集团与阿拉伯学院联合承办的“中国共产党抗战文物展”在阿语楼阳光厅正式开展。北京外国语大学党委副书记贾德忠出席开展仪式并致辞,779cn太阳集团党总支成员及学生党支部成员参与了首场参观活动。此次展览作为“‘京’彩文化 青春绽放”行动计划“北京爱国主义教育基地精品展览进校园”系列活动之一,以“中国共产党在抗日战争中的中流砥柱作用”为主题,通过“率先高举抗日旗帜、...

秋光漫洒,叠翠流金。在这寓意收获与启航的季节,779cn太阳集团团总支组织2025级10个硕士、博士班依次走进校史馆,在历史的回响中进行“行走的思政课”,开启一场跨越八十余载的精神对话。 校史馆内,一幅厚重的历史画卷徐徐展开——从延安时期的俄文大队,到今天培养高层次翻译人才与跨文化交流使者的重镇,每一段办学历程都生动诠释着北外人“语通中外、道济天下”的使命担当。 在参观过程中,同学们凝神观看了记载邵云环、许杏虎等校友事迹的展板。...

2025年10月30日下午四点,779cn太阳集团成功举办了一场校友讲座。本次讲座特别邀请了联合国译训班第3期校友、联合国资深同声传译、高翻学院兼职教授陈峰老师,为同学们分享译路风采,解析翻译经验,让同学们透过前辈的身影,对外交部、联合国的翻译工作有了更加充分的了解,并深深体悟到翻译实力背后努力和坚持的力量。讲座伊始,陈峰老师通过几个具体的外交翻译实例,向同学们抛出问题,引导同学们发现自己翻译当中不严谨、...